Titus 1:2
Clementine_Vulgate(i)
2 in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia:
DouayRheims(i)
2 Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world:
KJV_Cambridge(i)
2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
Living_Oracles(i)
2 in hope of eternal life, which God, who can not lie, promised before the times of the ages-
Twentieth_Century(i)
2 and is based on the hope of Immortal Life, which God, who never lies, promised before the ages began,
JMNT(i)
2 [based; standing] upon an expectation (or: hope) of and from eonian life (life having the quality and characteristics of, and its source in, the Age [of Messiah]; life for and throughout the ages) which the non-lying God (the God without falseness) promised – before eonian times (prior to the times belonging to the ages).
Luther1545(i)
2 auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lüget, Gott, vor den Zeiten der Welt,
Luther1912(i)
2 auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lügt, Gott, vor den Zeiten der Welt,
ReinaValera(i)
2 Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos,
Indonesian(i)
2 Ajaran itu berdasarkan harapan bahwa kita akan menerima hidup sejati dan kekal. Allah sudah menjanjikan hidup itu sebelum permulaan zaman--dan Allah tidak mungkin berdusta.
ItalianRiveduta(i)
2 nella speranza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, promise avanti i secoli,
Lithuanian(i)
2 su viltimi amžinojo gyvenimo, kurį nemeluojantis Dievas pažadėjo prieš amžinuosius laikus,
Portuguese(i)
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,